"Incendie tout à l'heure au marché central de Yaoundé".
Très peu conventionnelle comme tournure en français au regard du narratif de l'article. D'après ce dernier il eût suffit de titrer :
"Incendie à Yaoundé ... read full comment
"Incendie tout à l'heure au marché central de Yaoundé".
Très peu conventionnelle comme tournure en français au regard du narratif de l'article. D'après ce dernier il eût suffit de titrer :
"Incendie à Yaoundé".
La spécification temporelle eût pu se faire dans le texte narrant l'événement.
En langue française conventionnelle, telle que moi je l'ai apprise à l'école primaire et secondaire au Cameroun, "Incendie tout à l'heure à Yaoundé" équivaut à : " Il va y avoir un incendie tout à l'heure à Yaoundé". Vu le peu de crédibilité d'une telle déclaration, cette présentation eût été dans un certain respect de l'esprit affabulateur de Camerounweb qui n'arrête pas de raconter des bobards concernant M. Kamto, les Bamilékés, la gente féminine.
"Incendie tout à l'heure au marché central de Yaoundé".
Très peu conventionnelle comme tournure en français au regard du narratif de l'article. D'après ce dernier il eût suffit de titrer :
"Incendie à Yaoundé ...
read full comment